VOYAGEURS ÉPERDUS est le nom d'une expérience de littérature imaginaire sur le thème de l'EXPLORATION SPATIALE, dont le contenu sera (partiellement) produit en atelier d'écriture collectif.
La maison d'édition cross-media (numérique+classique) LE PEUPLE DE MÜ se propose d'en éditer le résultat. Les textes produits en atelier seront publiés en recueil numérique, qui sera mis en vente sur le site de l'éditeur à la fin de l'année 2015 ; il contiendra, outre des textes déjà écrits par l'animateur, une sélection (opérée par l'éditeur) des textes écrits au cours de l'année. Les auteurs des textes sélectionnés seront considérés comme collaborateurs de l'ouvrage, et signeront (à leur convenance) un contrat en bonne et due forme avec l'éditeur, qui garantira leurs droits d'auteur.
Enfin, les participants sont invités à écrire dans la langue de leur choix. Néanmoins, la publication finale étant en langue française, il sera nécessaire de traduire tous les textes (retenus par l'éditeur) dans cette langue. L'auteur-animateur peut se charger de l'anglais ; les participants en d'autres langues devront fournir leur propre traduction.
DISTRAUGHT
VOYAGERS (working title) is an experiment in fiction literature on
a SPACE EXPLORATION theme, that will be produced collectively
during creative workshops and on the Internet as well. French Publishing house LE PEUPLE DE MU (digital and paper, based in Lyon, found. 2013) will provide a publication of the workshop's outcome. Produced texts will be published and sold online, before the end of 2015. The collection will offer, as well as material already written by the author-animator, a selection of the texts written over the year. Said selection will be entirely at the publisher's discretion. Authors of the selected texts will be treated as contributors and may sign a bona fide contract with the publisher to guarantee their rights. Contributors are invited to write in any language they choose to. Nonetheless, they must keep in mind that the final publication will be in French, meaning that it will be necessary to translate every selected material in this language. The author-animator can take charge of English documents ; other languages will have to be dealt with by their authors.
THEMES
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire